Парламент Грузии в пятницу внес поправки в закон "О вещании", согласно которым фильмы зарубежного производства должны транслироваться в стране только при условии их дублирования на грузинский язык, или на языке оригинала с субтитрами на грузинском языке, телесериалы могут демонстрироваться только в переводе на государственный язык, передает "Новости-Грузия" . Таким образом, в стране запрещается демонстрация фильмов, уже дублированных на русский язык. Ограничения войдут в силу уже с 1 сентября 2009 года. В соответствии с дополнениями в Закон "О вещании", порядок и периодичность показа фильмов с грузинскими субтитрами определит Национальная комиссия по коммуникациям. Комиссия полномочна своим постановлением обязать владельцев лицензий еженедельно, но не более четырех раз, демонстрировать иностранные фильмы на языке оригинала, с условием обязательных субтитров на грузинском языке. Причем такая практика в Грузии уже есть. Каждый понедельник в ночном эфире телекомпаний "Рустави-2", "��меди" и Первый канал Общественного вещателя Грузии транслируют зарубежные фильмы на языке оригинала, с субтитрами на грузинском языке. Напомним, что раньше грузинский парламент склонялся к более радикальному решению вопроса об иностранных фильмах. Так, министр культуры, спорта и защиты памятников Грузии Николоз Руруа предлагал вовсе запретить перевод иноязычных фильмов в кинотеатрах и на телевидении. По мнению министра, у такого решения было бы два больших плюса: "Во-первых, зритель сможет лучше воспринять оригинал в том виде, в каком он есть, перевод сейчас в основном некачественный". "Вторым плюсом может быть то, что большинство зрителей очень быстро привыкнет к иностранному языку", - заключил Руруа, добавив, что "такой опыт существует в мире". ( http://www.newsru.com/cinema/31jul2009/george.html )
Оригинал этого текста расположен там.Потому что здесь Используются технологии uCoz. | |
|
Всего комментариев: 0 | |